Наша группа ВКОНТАКТЕ - Наш твиттер Follow antikoved on Twitter

204

Дезис и лизис в фабулах с не-трагической мифопеей

Есть различные степени близости мифографической фабулы к трагедии; выше говорилось о фабулах, почти наверняка восходящих к конкретным аргументам, и о фабулах, которые, может быть, и не восходят к аргументам, а просто излагают миф, обработанный трагиками. Далее будет говориться о фабулах, излагающих мифы, которые никогда (если исходить из сохранившихся сведений), не были сюжетом трагедии.
По мере удаления фабулы от трагедии предпринимаемое нами выделение дезиса и лизиса приобретает иной смысл, более многообразный и более расплывчатый, иногда почти теряет его — ведь фабула вовсе не идеальна.

Фабулы-пересказы эпиллиев

Прежде всего следует сказать о том, что трагедийная фабула с узнаванием и πάοος'ом могла иногда встретиться не только в трагедии, но и в других книгах, например, в гекзаметрической поэзии эллинизма. Так, содержание насыщенной трагическими ужасами (беременность от отца и поедание им плода кощунственной связи) фабулы «Гарпалика» (206), восходит, надо полагать, к эллинистическому эпиллию (хотя и не пря-

 
205

МО к Эвфориону Халкидскому1, как о том свидетельствуют отличия от фабулы Гигина пересказа Эвфориона у Парфения2):

 

Дезис



Узнавание
Лизис

Clymenus Schoenei filius rex Arcadiae amore
captus cum Harpaluce filia sua concubuit.
ea cum peperisset. in epulis filium apposuit
patri;
Clym.enus pater re cosnita
Harpalycen interfecit3.

Сходна с историей Гарпалики судьба Смирны (фаб. 58), миф о которой вообще не зарегистрирован ранее эллинистического периода4. Возможно, механизм узнаваний и перипетий применялся и в неких прозаических произведениях эллинизма, пересказом одного из которых может являться фабула «Феоноя» (190, см. с. 191).
Добавление лизиса
Во множестве мифов, никогда не обрабатывавшихся трагедией или в духе трагедии, бессмысленно искать узнавание и перипетию; однако изложение их в виде фабулы часто приводит к выявлению в них дезиса и лизиса. Такова, например, фабула «Анхиз» (94), пересказ гомеровского гимна к Афродите:



1 F 27 Powell.
2 Parth. 13.
3 «(Дезис:) Климен, сын Схойнея, царь Аркадии, охваченный любовью к своей дочери Гарпалике, возлег с ней. Когда она родила, то подала ребенка на трапезу отцу. (Узнавание:) Узнав это, (лизис:) отец Климен убил свою дочь Гарпалику».
4 Ovid. Met. Χ, 298; Apld. III, 14, 4; Ant. Lib. 34; Plut. Qu. Conv. IV, 5, 3; Serv. Aen. V, 672; Вис. X, 18; Macr. Sat. I, 21, 4; Tzetz. sch. Lyc. 831

 
206
Дезис




Лизис
Замечание
латинского
переводчика?


Venus Anchisam Assaraci filium amasse et
cum eo concubuisse dicitur, ex quo procreauit
Aeneam eique praecepit ne id apud homines
enuntiaret. quod Anchises inter sodales per
uinum est elocutus.
ob id α Ioue fulmine est ictus.
quidam dicunt eum sua morte obisse1.



«Некоторые», которые говорят, что «Анхиз умер своей смертью», — это, конечно, Вергилий; судьбу Анхиза в «Энеиде» не мог забыть латинский переводчик или позднейший редактор (ведь книга Гигина, вероятно, часто использовалась в латинской школе, в которой читали и «Энеиду»)2. Последней фразы наверняка не было в греческом оригинале; книга вообще скупа на «мифографический аппарат» (подборки противоречивых версий) — ведь принципы фабулы противоречат накапливанию в ней ϋλη διαφωνούσα.
Гомеровский гимн содержит только веление Афродиты Анхизу не разглашать их встречу и ничего не говорит о его смерти; в нем нет лизиса. Не содержит лизиса и вергилиевская версия судьбы Анхиза; фабула же выбирает версию с лизисом3, и миф с помощью



1 «(Дезис:) Венера, говорят, полюбила Анхиза, сына Ассарака, и возлегла с ним. От него она родила Энея и велела ему не разглашать это людям. А Анхиз, выпив вина, рассказал это товарищам. (Лизис:) За это Юпитер поразил его молнией. (Замечание латинского мифографа:) Некоторые говорят, что он умер своей смертью».
2 Ср. также фабулу 260 (выписанную из Сервия).
3 Частично, возможно, восходящую к комедиям об Анхизе Анаксандрида (F 4-5 Kock) и Эвбула (F 5-6 Kock). Бахвальство пьяного Анхиза своими победами нетрудно вообразить на комической сцене; труднее — его трагические последствия.

 
207

этого лизиса попадает в классификационный ряд мифов о пораженных перуном: их каталог содержался в книге Гигина (264).
Такое же добавление лизиса происходит при пересказе песни Демодока1 о Гефесте и Афродите (фаб. 148): его роль выполняет гнев Венеры на потомство сообщившего Гефесту Гелиоса. Иногда гомеровский рассказ не нуждается в расширении: так, для пересказа гимна к Деметре лизисом, дающим фабуле достаточную степень завершенности, оказывается решение Зевса о дальнейшей судьбе Персефоны (фаб. 146).
Отношение лизиса к дезису в данном случае напоминает отношение приговора к тяжбе. Приговор суда в роли лизиса встречается и в трагедии — в «Эвменидах», например (ср. фабулу 119, «Орест», где лизисом также является приговор, но не в той тяжбе, которая описана в «Эвменидах»).

Фабулы, излагающие мифы о богах

Трагедия вращается в кругу героической мифологии; мифы о богах, титанах, сотворении людей и т. п. чужды ей2, и в изложении подобных мифов у Гигина труднее, чем в героических, найти дезис и лизис. Наличие дезиса и лизиса придает фабуле законченность, и ради этой законченности мифограф выбирает иногда более редкую версию. Например, нигде, кроме как у Гигина, не сохранился миф о повторной титаномахии (которую он описывает вместо первой, общеизвестной — фаб. 150):
1 θ 266.
2 Исключение — эсхилов «Прометей», но и о нем не писал ни один трагик, кроме Эсхила. Аристотель выделяет такие трагедии в особый, самый редкий вид (место «Поэтики» испорчено, 1456а). История Крона и Зевса содержит в себе и узнавание, и πάθος, однако, по понятным причинам, не стала фабулой трагедии.

 
208
Дезис







Лизис

Postquam Iuno uidit Epapho ex paelice nato
tantam regni potestatem esse, curat in
uenatu ut Epaphus necetur. Titanosque
hortatur Iouem ut regno pellant et Saturno
restituant. hi cum conarentur in caelum
ascendere. eos Iouis cum Minerua et Apolline
et Diana praecipites in Tartarum deiecit.
Atlanti autem, qui dux eorum fuit.
caeli fornicem super umeros imposuit, qui
adhuc dicitur caelum sustinere1.

Фабула сбивчива: только в последней фразе выясняется, что вождем титанов был Атлант и что фабула, оказывается, призвана объяснить его наказание (подобно фабулам о Тантале, Иксионе, Сизифе, Алоадах и т. п.). Фабула и должна была бы называться «Атлант»; «Титаномахией» она названа потому, что в книге отсутствует рассказ о ней. Praesens historicum, дважды употребленное в начале фабулы и потом забытое ради обычного перфекта, не очень обычно для Гигина и заставляет вспомнить о подражавшей исторической прозе Schwindelliteratur вроде Дарета Фригийского. Возможно, к подобной прозе и восходит выдумка о ревности Геры как причине титаномахии2.



1 «(Дезис:) Когда Юнона увидела, что Эпаф, рожденный от наложницы, владеет таким могущественным царством, она позаботилась, чтобы он был убит на охоте, и побудила титанов свергнуть Юпитера и вернуть царство Сатурну. Когда они попытались подняться на небо, Юпитер вместе с Минервой, Аполлоном и Дианой стремглав сбросил их в Тартар. Атланту же, который был их вождем, (лизис:) он бросил на плечи небесный свод и тот, как говорят, до сих пор поддерживает небо».
2 Неизвестно, чему были посвящены комедии «Титаны» Эвбула (F 109 Kock) и Кратина Младшего (F 8 Kock).

 
209
Примером того, как плохо фабульная мифография сочетается с мифами о богах, может послужить, например, фабула «Куреты» (139)1:
Postquam Opis Iouem ex Saturno peperit, petit Iuno ut sibi eum concederet, quoniam Saturnus Orcum sub Tartara deiecerat et Neptunum sub undas, quod sciret t si quis ex eo natus esset, se regno priuaret. qui cum Opern rogaret, ut esset, quod illa peperisset, illa lapidem inuolutum ostendit; eum Saturnus deuorauit. quod cum sensisset, coepit Iouem quaerere per terras. Iuno autem Iouem in Cretensi insula detulit. at Amalthaea pueri nutrix eum in cunis in arbore suspendit, ut neque caelo neque terra neque mari inueniretur, et ne pueri uagitus exaudiretur, impuberes conuocauit eisque clipeola aenea et hastas dedit et iussit eos circum arborem euntes crepare. qui Graece Curetes sunt appellati; alii Corybantes dicunt, Iii autem Lares appellantur.
В фабуле трудно найти лизис; не исключено, что называется она «Куреты» потому, что тот, кто дал ей это название, посмотрев в поисках лизиса2 на последние

1 «Когда Опс родила от Сатурна Юпитера, Юнона попросила, чтобы она отдала его ей, потому что Сатурн сбросил Орка в Тартар, а Нептуна в море, зная, что тот, кто родится у него, лишит его царства. Когда он попросил у Опс съесть то, что она родила, она протянула ему завернутый камень. Его Сатурн и пожрал. Когда он понял это, он стал искать Юпитера по всей земле. Юнона же отнесла Юпитера на остров Крит, а Амалфея, кормилица мальчика, повесила его в колыбели на дерево, чтобы его нельзя было найти ни на небе, ни на земле, ни на море, а чтобы не был слышен плач мальчика, созвала юношей и, дав им медные щиты и копья, приказала ходить вокруг дерева и стучать. По-гречески они называются куреты, а другие говорят, что корибанты, которых называют также ларами».
2 Конечно, он не употреблял такого термина, но чувствовал, что логическое зерно содержания фабулы находится обычно в ее последних строках.
 
210

фразы, решил, что она посвящена этимологии слова «Куреты» и относится, говоря по-нашему, к фабулам с лизисом-айтией («причиной»). Неплохим выходом для средневекового редактора было бы дописать в конец что-нибудь вроде postea Iuppiter Saturnum, patrem suum, in Tartarum deiecit1; тогда фабула называлась бы «Юпитер» или «Сатурн». Возможно, аналогичная фраза была утрачена.
Однако можно и не предполагать лакун и ошибок: в фабуле все-таки есть дезис и лизис, только не событийные, а стоящие в отношениях загадки и разгадки. Дезис — вопрос: как спрятать ребенка от всевидящего отца, подкрепляемый фольклорной загадкой «ни на земле, ни на небе, ни на море»2; лизис — хитроумие Амалфеи: колыбель на дереве и пляска куретов. С такой точки зрения фабула обладает законченностью, хотя и уникальной для сборника Гигина3.
Лизис-этимология, которого нет в фабуле о куре-тах, достаточно обычен для мифов с не-трагической мифопеей; им завершается, например, рассказ о потопе (фаб. 153):

 

Дезис






Лизис-этимология

Cataclysmus, quod nos diluuium uel irriga tionem dicimus, cum factum est, omne genus humanum interiit praeter Deucalionem et Pyrrham, qui in montem Aetnam, qui altissimus in Sicilia esse dicitur, fugerunt. hi propter solitudinem cum uiuere non possent, petierunt ab Ioue ut aut homines daret aut eos pari calamitate afficeret. tum Iouis iussit eos lapides post se iactare; quos Deucalion iactauit, uiros esse iussit, quos Pyr-rha, mulieres.

ob eam rem laos dictus, las enim Graece lapis dicitur4.


1 «Потом Юпитер сбросил Сатурна, своего отца, в Тартар».
2 Ср. Aristoph. Equit. 609. Роджер Бэкон, отмечает Роуз, договорившись с дьяволом, что тот может забрать его душу и в церкви, и вне церкви, умер в пробитой стене собора.
3 Уникальны и многие детали изложения: участие Геры (по традиционной версии, проглоченной отцом), низвержение Аида и Посейдона вместо проглатывания. Упомянутые в конце неуместные «лары» — возможно, перевод греческого δαίμονες; плохо переведенная Гигином фраза греческого оригинала могла значить: «другие <ошибочно> говорят, что это были корибанты, которые <на самом деле> являются демонами».
4 «(Дезис:) Когда случился "катаклисмос", который мы называем потопом или наводнением, погиб весь человеческий род, кроме Девкалиона и Пирры, которые бежали на гору Этну, которая, как говорят, в Сицилии самая высокая. Они не могли жить в одиночестве и попросили Юпитера или дать людей, или подвергнуть их самих такой же гибели. Тогда Юпитер велел им бросать за спину камни. Тем, которые бросал Девкалион, он повелел становиться мужчинами, а тем, которые Пирра, — женщинами. (Лизис-этимология:) Поэтому говорится "лаос", ведь "камень" по-гречески будет "лас"».
 
211

Фабулы, пересказывающие Гомера

Уникальна для сборника фабула «Выкуп Гектора» (106), представляющая собой краткий и толковый пересказ содержания «Илиады», отличающийся от Гомера незначительными деталями; ее дезис и лизис совпадают с дезисом и лизисом гомеровской поэмы. Пересказ же «Одиссеи» мифограф разделяет на две части и оформляет первую как каталог мест, где побывал Одиссей, а вторую — как собственно фабулу с узнаванием и перипетией (она так и называется «Узнавание Одиссея») и с привычным лизисом — убийством женихов и возвратом власти (фаб. 124-125).

 

 

 



Rambler's Top100